Властелин колец: Две сорванные башни (2003) Гоблин
Вторая часть из трилогии Смешного перевода Гоблина, исключительно шедевральное произведение, которое не имеет аналогов в мире кино. В этой части […]
Вторая часть из трилогии Смешного перевода Гоблина, исключительно шедевральное произведение, которое не имеет аналогов в мире кино. В этой части […]
Смешной перевод Гоблина отличного фильма Матрица, который создали братья Вачовски, но Матрица хоть и отличный фильм, но там явно не […]
Легендарные звёздные войны В смешном переводе Гоблина, одно из самых лучших творей Лукаса, благодаря тщательно переработанному сценарию Дмитрия Пучкова Гоблина, […]
Предыстория легендарной трилогии в смешном переводе Гоблина, о приключениях молодого Бульбы, о его первой встречи с Пендальфом и их злоключениях […]
Бумер в смешном переводе Гоблина, некогда отличный криминальный фильм, теперь стал и ещё неплохой комедией при участии Гоблина. В отличии […]
Легендарное произведение за авторском Дмитрия Пучкова Гоблина, который в своё время создал жанр «Смешной перевод» в котором из оригинального сценария […]
Первая часть легендарного произведения Дмитрия Пучкова Гоблина, который порадовал нас фэнтезийной комедией благодаря написанному им блестящему сценарию, ну мастерски озвученному […]
Этот жанр является уникальным и оригинальным, и был создан Дмитрием Юрьевичем Пучковым, который мастерски реализовал свою идею смешных переводов кино. Суть идеи заключается в том, чтобы взять известные шедевры мирового кино и полностью переписать их сценарий, оставляя только оригинальную музыку и звуковые эффекты.
Смешные переводы фильмов, которые обычно подходят для такого перевода, имеют эпический характер и высокую драматичность, под которую Гоблин мастерски острит свои сценарии, превращая фильмы любого жанра, от фантастики до фэнтези, в комедии с чрезвычайно сильным юмором. Среди ярких и запоминающихся работ выделяются три фильма Властелин колец в смешном переводе, которые не только получили оглушительный успех у зрителей, но и стали еще более интересными и забавными, чем оригинальные переводы.
Хотя фильмов в этом жанре не так много (всего семь, включая Хобот, который в настоящее время находится в стадии производства), качество переводов на высоком уровне. Гоблин является единственным, кто может создать толковые смешные переводы, в отличие от его множества последователей. Некоторые люди пытаются создать подделки, чтобы войти в этот непростой жанр, но никто не смог добиться такого же результата, как Дмитрий Пучков Гоблин, благодаря его жизненному опыту, профессиональным навыкам, работе в милиции и множеству других профессий, которые он перепробовал в своей жизни. Кроме того, у Гоблина прекрасный голос, который идеально подходит для его работ.
Смешные переводы, созданные Гоблином в начале 2000-х годов, принесли ему серьезный успех и сделали его знаменитым переводчиком. Благодаря его жизненному опыту и профессиональному мастерству, его переводы находятся в большом почете и ценятся гораздо выше, чем другие переводы, созданные лучшими студиями на постсоветском пространстве.
Смешные переводы Гоблина не только позволяют людям получать удовольствие от любимых фильмов в новом формате, но также способствуют развитию культурного понимания и знания других языков и культур. Они позволяют нам рассматривать кинематограф с другой стороны, и добавляют новую, уникальную привлекательность к известным шедеврам.